Soneto I (Queremos que propaguen, las más bellas criaturas…), Shakespeare

Queremos que propaguen, las más bellas criaturas,1
su especie, porque nunca, pueda morir la rosa2
y cuando el ser maduro, decaiga por el tiempo3
perpetúe su memoria, su joven heredero.4

Pero tú, dedicado a tus brillantes ojos,5
alimentas la llama, de tu luz con tu esencia,6
creando carestía, donde existe abundancia.7
Tú, tu propio enemigo, eres cruel con tu alma.8

Tú, que eres el fragante, adorno de este mundo,9
la única bandera, que anuncia primaveras,10
en tu propio capullo, sepultas tu alegría11
y haces, dulce tacaño, derroche en la avaricia.12

Apiádate del mundo, o entre la tumba y tú,13
devoraréis el bien que a este mundo se debe.14

15

En formato PDF
PDF Soneto I (Queremos que propaguen, las más bellas criaturas…)


Análisis

A William Shakespeare se le conocerá indefectiblemente por su faceta como dramaturgo, qué duda cabe. No obstante, esta pluma de oro de la literatura inglesa cultivó el soneto y también vertió su ingenio en las letras de amor.

En este primer soneto, dedicado a Lord Southampton junto a los 18 siguientes (así lo han querido ver los estudiosos), Shakespeare, que conocía bien los propósitos de Southampton y compañero conocedor de sus aventuras amorosas, desea inclinarle al matrimonio cuando avista en él una actitud disipada ante la vida. El poeta pretende, pues, mostrarle las irresistibles delicias de la vida conyugal advirtiéndole de lo mal que trata la vejez a los hombres, como si quisiera de alguna manera avisarle de que sólo hay una oportunidad para llevarlo a cabo y acaso fuese aquel el momento preciso.

Hay que añadir que, como sucede con las traducciones, sobre todo en las inglesas, podemos encontrar importantes variantes según el traductor. Es muy difundida la versión del escritor argentino Manuel Mujica Láinez, también las hay recientes como la de Bernardo Santano Moreno, de quien tomamos la versificación y cuya versión incorpora una segunda traducción literal.

Muy sutilmente Shakespeare ampara al amigo que se vanagloria de sus conquistas amorosas cayendo en el descrédito del orgulloso (“Mas presa tú del brillo de tus ojos / tu propia luz avivas con tu esencia”). Le advierte de las terribles consecuencias de esta pavoneante actitud: “dejando de abundancia los despojos, / tu dulce ser malogras sin clemencia”.

En ese tono que sólo Shakespeare domina (conquistado más adelante por Calderón), hace que Southampton se sumerja en las profundidades de su propio abismo para volver a emerger gracias a la belleza moral que el amigo le propone con cariño. Insiste en el derroche de la materia superficial y el abandono de una vida mucho más feliz y concurrida (“Ahora eres del mundo fresco orgullo / solo heraldo de alegre primavera”) con la noble intención de alejarle de los peligros del éxito y hacerle ver, de ese modo, que todo aquello cuanto ansía no se halla en la hombría frente a las mujeres, sino en el interior de los hombres, en su interior: “enterrando tu esencia en tu capullo, / te gastas, infeliz, de forma austera”. Para terminar diciéndole que una vida así sólo puede llevarle a la muerte porque ella es muerte misma: “Apiádate del mundo o, devorado, / se acabará en la tumba tu legado.”

Nota de Mario Sánchez.

Sánchez, Mario. Oct., 2013. Soneto I (Queremos que propaguen, las más bellas criaturas…), de Shakespeare. Poemario. Acceso en https://poemario.com/soneto-i-2/

Ejemplos de figuras literarias en Soneto I (Queremos que propaguen, las más bellas criaturas…)

Figuras Literarias Ejemplos Descripción
Metáfora "Queremos que propaguen, las más bellas criaturas, su especie, porque nunca, pueda morir la rosa" Expresa la idea de que la belleza se propague para que nunca desaparezca del mundo.
Metáfora "Tú, que eres el fragante, adorno de este mundo, la única bandera, que anuncia primaveras" Manifiesta que el sujeto es una fuente de alegría y rejuvenecimiento para el mundo, asociándose a cómo la primavera trae renovación a la naturaleza.
Antítesis "creando carestía, donde existe abundancia" Shakespeare contrasta la "carestía" con la "abundancia", que puede interpretarse como una crítica al sujeto por no compartir su fortuna creando así escasez donde podría haber abundancia.
Oxímoron "dulce tacaño" Combina de dos palabras con significados contradictorios, donde se describe una persona agradable (dulce), pero al mismo tiempo poco generosa (tacaña).
Elipsis "Tú, tu propio enemigo, eres cruel con tu alma." Se omite el "eres" antes de "tu propio enemigo", lo que da un énfasis mayor al hecho de que el sujeto es su propio enemigo.
Paralelismo "Tú, dedicado a tus brillantes ojos, alimentas la llama, de tu luz con tu esencia" Desarrollo sobre cómo el sujeto se dedica a sus ojos y alimenta su luz con su esencia, estableciendo una comparación continua y coherente entre las acciones.


Firme con su comentario

*Todos los mensajes son moderados; su email jamás aparece ni se comparte.